>Tuu ni zittade nur dnaha plavano... Tuu ni zittade nur dnaha plavano niso ha clizale sa assistinat no sanò ca ne bila sa murit. le svelt sou, ano co e dosou tu ito hiso, ca ie ulisou nuu cianibo e vidou isò sanò tuu cove carie slabo, ano gni mus tapar gniei.
>Isi mus te biu dan comunista, e ni mei hodeu tuu zircou, anu pa gniaha sanà ne ni smela tet. Ma ignan ca ne bila sa murit isa sana ne clizala era sa saspovedat scrouno. >Co isi mus ie vidou era ie pociau houcat: « la se hospoden od me sana, curli od me hisa». Ero ie mu rispundou: «Ta parve hospoden te Buh vi nimate diritta sa cuasat gni duse». Ta mus ie pociau mualaduuat scè vec, ma ero ie sou tah cove anu e recou tuu iso sanò: «Ciete fes sa spovedat anu murit tuu hracie Bohavei». >«Ah! banaden vi bodite ca ste parsou» ne raclo « tosò tri dni ca ha prosen da an mi pidè clizat era, ma e ni teu ciot. Giò cion sa spovedat, ca ci ie mi impidiuou prit sa hodet tuu zircou anu si ha bohala ca si sa baala ca ie ma bueu, ignan hana sa boin vec ca si sa murit» >Co mus ie ciou da co na dì, ie vilisou cianibo anu e sou nu murgniulou do sdolà. >Allora ne lepo sa spovedala anu na par dnuu dopo ne muarla tuu hrazie Bohavei. >Un testo resiano del Bollettino Parrocchiale di Oseacco, giugno, 1954, pp. 3-4 Tratto dalla Pagina Facebook "La Val Resia e le bellezze della natura"
Visualizzazione post con etichetta Lingua Resiana. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Lingua Resiana. Mostra tutti i post
mercoledì 10 dicembre 2025
Lingua Resiana - Oseacco
>Un testo resiano, che ci fa rivivere anche la mentalità resiana di quei tempi ( giugno 1954).
>Original Resian language
Pu Usëjsken
mercoledì 19 novembre 2025
RESIAN LANGUAGE (San Giorgio)
DUJACESSA - Na rosojenka praviza pu Bisken.
Una favola resiana (variante di S.Giorgio)
Original Resian language (UNESCO)
Tau ti stari timpa, ko sde u Resie bila makoi tu nu sde na isciza anu tas te gosdé so stali duiacavi nu duiacesse, bil se naredil din fat chi an se pravil lite nu lite dopo.
Onde dua mlada, mush anu saná, to bilu sclò kopat tau uilasej goro sa Urbiaze anu to melu sa gnimi pa no male tau povaiù. Uonà pulila to male tau peste, anu uon scil ta sa gnu sis impresti anu sibilizo tana Korbi.
Prit ki se giat Kopát, mati dala push tu mu malamu, anu tadii na ga na poiala spat nutuu sibilizo, tapod din uorej,tau sinzo.
Sa intantis, tauneu gosgnimu potocu, duiacessa
gledala utosna. Na mela pa uonà no male, ma gni to bilo bulnu, to bilo bassanu scul po usin suotè anu to ni melu farcize pa vić sa iocat. Duiacessa na si ciula da to male cjé i umurit anu na bila dispirana. Na ma bi bila jedla kei, forci cac coran chi na ni misce iest, anu scusa mlicu na bila risvalagnala to male.
Tadii usè na din bot, na se dizidinala, na usela uotrocà anu na duriavala duitit ta ti sibilizi. Na popadla to male chi spalu, na giala nutur gnì to bulne anu na io dala naset tei vitar. To male bulne chi to se ciulu sapusćiano, to se gialu uriscat, tadei mati, ta chi bila tau gnivi, na spustila lopato anu na se naviala videt da co ma te mali. Co na vidala da co iè tau sibili, na se giala uriuvet, nu si tesat lasse. So itti parslí pa usì ti iudi chi so copali tas Poie, ma du mogal i pomagat chei, boghi gnei!
Iscriviti a:
Commenti
(
Atom
)

