ALL'ANONIMO CHE MI CHIEDE QUALE VANTAGGI O QUALI SVANTAGGI DICO :
Un popolo non guarda mai i vantaggi che puo' portare una legge , ma dovrebbe seguire il cuore dell'amore verso la propia terra. in questo caso a RESIA noi non abbiamo mai parlato sloveno ma bensi' parliamo una lingua slava anzi paleoslava che e' completamente diversa. Perche' devono imporci lo SLOVENO? . Tra noi e loro ci vuole un traduttore, cosa vuoi che ce ne frega dei loro soldi. E poi TU mi finisci la lettera con un bel SBUHON quindi sei RESIANO e se si perche' non ti firmi? Sappi comunque che SBUHON si usa quando uno va a nanna , e ha come significato la buonanotte e non come la vecchia amministrazione che la messo sul cartello al confine di RESIUTTA questa parola come saluto ( MANDI - ARRIVEDERCI ECC....) .
Per quanto riguarda siti che ti possono dare delle notizie in merito ti posso consigliare www.valresia.it .
tu resie sa romonu' po rosaiansche no po busche =
a resia si parla in resiano non in sloveno
IL RESIANO DEVE ESSERE RICONOSCIUTA COME MINORANZA LINGUISTICA
Mandi turan, no stâ a rabiâti. Lasse che la int e intervegni. L'impuartant al è confrontâsi. Par chest ti domandi ce diference che a je tra ce che al è scrit tal sît che tu segnalis tu e www.resianet.org.
RispondiEliminaInmò grazie pes spiegazions che tu nus darâs.
ps: jo no soi ni di Resie ni o soi un che al à une opinion in mert. O ai voie dome di capî. Grazie
Mandi turan, no stâ a rabiâti. Lasse che la int e intervegni. L'impuartant al è confrontâsi. Par chest ti domandi ce diference che a je tra ce che al è scrit tal sît che tu segnalis tu e www.resianet.org.
RispondiEliminaInmò grazie pes spiegazions che tu nus darâs.
ps: jo no soi ni di Resie ni o soi un che al à une opinion in mert. O ai voie dome di capî. Grazie
No sta a rabiâti che probabilmentri l'anonimo al voleve nome sinceramentri savê (il tono al jere normalissim) e ti à saludât pensant di fâti un plasè ma probabilmentri - come che tu disis tu - al à copiât di chel cartel!
RispondiEliminaInteressant chel che tu disis «Tra noi e loro ci vuole un traduttore»
Bon turan, tu mi âs dit che il sît che tu citis tu al è resian e chel altri al è fat di un zovin... Ma jo ti ai domandât une altre robe: ce isal di diviers tra ce che al dîs il sît www.valresia.it e ce che al dîs www.resianet.org? fin cumò no tu mi âs rispuindût... Mi plasarès capî. Grazie pai sclariments che tu nus darâs. Mandi
RispondiEliminaMa non hai letto?
RispondiEliminaa) pur dando il massimo di notizie veramente complete sembrerebbe aver preso una strada
(sloveni)
b) il nostro comitato e' nato con lo scopo di (protoslavi)
O ai let o o ai capît lis finalitâts, ma no rivi a capî ce argomentazions che a son par sostign¡i une o chê altre teorie. Si puedial savê su ce fonde che e sta la teorie protoslavi e chê altre? Grazie pes informazions che nus darês, simpri che no domandi masse. In chel câs, alore o domandi scuse e o gjavi il distrurp.
RispondiEliminaLa curiosità e la ricerca non disturba ma: se ti "spiticchi" a leggere entrambi le "ricostruzioni" storiche, altri documenti li hai in internet, magari poni un di-lemma meno generico che potrebbe sembrare un invito ad un distinguo ideologico no?
RispondiEliminapal 7
RispondiEliminagrazie pal consei: jo mi spitichi plui che vulintîr su internet e no mancjarai di fâlu (se no lu ai za fat, ce dîstu?). Mi displâs però che a une domande che mi semeave avonde precise, tu schivis a dâmi une rispueste e in sostance tu mi disis "rangjiti". No mi semee tant bon come sisteme di difindi une posizion. Ma come che mi soi sbaliât cuant che o crodevi di vê fat une domande clare, alore o pues sospietât che ancje cheste volte mi soi sbaliât. O domandi scuse se o ai olsât intrometimi. O continuarai a seguî chest blog parcè che l'argoment mi interesse, ma o larai a cirî rispuestis "spiticantmi" di altris bandis. Chi pal moment no lis ai vudis.
Mandi
Chris, cjale che mi sa che il titolâr dal blog nol à tant timp di lâ ator in internet come nô, par chel al ti dîs che tu puedis cjatâ lis robis tu, no par malagracie.
RispondiEliminaDree, di fat jo no le ai cul titolar dal blog che o ai cognossut vue a Resie. I le vevi cun chel anonim che mi à dit cori ator in internet
RispondiEliminaVuê o ai stât a Resie. O ringrazii Sergio Chinese pe biele cjacarade che o vin vût. O ai cognossût ancje turan1964. E jere la prime volte che o levi a Resie, ma dal sigûr no sarà la ultime. Mi sa che o torni prest, ancje parcè che no ai voie di pierdimi il Carnevâl rosean. Però o ai vude une conferme: la cuestion dal rosean e je une vore complicade e no pues jessi banalizâde.
RispondiEliminaun salutoa te Chirs77, anche per noi e' stato un pomeriggio interessante, cerchiamo di capire cosa e come agire per difendere la nostra storia e la nostra cultura. Ringrazio te ed RENZO per averci ascoltato e spero vivamente di poterti rivedere. mandi
RispondiEliminaCiao Turan1964!
RispondiEliminaSono l’anonimo a cui rispondi. Come dice Dree, volevo solo saperne di più. Per chi, come me, non è resiano e non è neppure mai stato tu-w rožini dulïni, non è facile capire di che cosa si parla.
Grazie per avermi segnalato dove trovare maggiori informazioni: se ni vi wmej rat!
Spero di poter continuare a leggere informazioni in merito sul tuo blog, cui auguro successo, perché na prawa bifida nalaža rüdi nö lïpe mëstu.
Ciao
PS: come vedi, anche per noi non-resiani non è impossibile trovare in internet o in biblioteca degli strumenti che ci permettono di usare (magari impropriamente ma come forma di rispetto e di gentilezza) delle frasi in resiano... spero solo che si leggano i caratteri con strešice e dieresi.
Non era il mio un mancato rispetto verso di te , ma cosa vuol dire bifida nalaza? mandi fantat
RispondiElimina"bifida nalaza" ...non ne ho la più pallida idea! :-) Il proverbio l'ho trovata in un libro su Resia. Secondo la traduzione il proverbio vuol dire "Una bella parola trova sempre un bel posto".
RispondiEliminaMandi
BIFIDA NALAZA?
RispondiEliminaRISPONDENDO ALL'ANONIMO DEL COMMENTO NUMERO 15 , POTREBBE ESSERE BIFIDA = BASIDA - PAROLA
NALAZA = NALASCIU - TROVATO
MANDI
Chriss77 , certo che sei una miniera di informazione sto leggendo molte cose interessanti sia in questo blog , sia in quello di DREE , ti diro' che secondo me tutte le lingue slave si assomigliano , guarda i numeri , slovenia serbia croazia russia ucraiana ecc....cambia sopprattutto l'accento, i mesi uguale, es.: la pravda di mosca x dire una stupidata vuol dire raccontare a resia si dice praviza, chernobyl ciorno - nero bilo - bianco . Voglio dire che il mondo slavo e' assai simile ma non per questo e' un unico stato. Per quanto riguarda resia noi da sempre che io sappia abbiamo gravato intorno alla ABBAZIA DI MOGGIO, i nostri vecchi quando andavano in yugo dicevano che andavano nu BUSCHE, in AUSTRIA andavano nu NISCHE , e se uno andava solo per dire a RESIUTTA dicevano che andavano nu LASCHE ovvero in ITALIA. Una piccola curiosita' in Slovenia i numeri dopo il 10 vengono cosi contato uno e dieci (undici) , a Resia dieci e uno ( undici ) ecc... . io personalmente non sono una studioso ma sappi che sarebbe propio triste per quanto mi riguarda vedere sventolare una bandiera che non ha mai fatto parte della vita dei nostri vecchi. Ti invito a leggere e a commentare la bella lettera giunta dal lussemburgo e che ho pubblicato il 31 di gennaio . mandi e a presto.
RispondiEliminaMandi 18
RispondiEliminanancje jo o soi un studiôs e o riten legjitim e plenementri condivisibil che Resie e vedi voie di tutelâ il so patrimoni linguistic e la sô identitât.
Il fat che une leç e vedi metude une etichete e che lis ricercjis a confermin une determinade origjin, no mi semee che a metin in pericul il Rosean e il vuestri sintîsi Roseans. Lis tôs peraulis "sarebbe propio triste per quanto mi riguarda vedere sventolare una bandiera che non ha mai fatto parte della vita dei nostri vecchi" un tic a confermin che la cuestion no rivuarde dome la lenghe... e sul concet di stât, nazion, identitât nazionâl o pensi che a sedi une vore interessantis lis peraulis scritis tal document che o ai cjatât in internet e che ti ai riproponût
un pâr di coments chi parsore. Intune Europe di popui forsit nol à plui tant sens fevelâ di confins tra stâts e ancje la tindine di fier, par fortune, no esist plui. Ma o torni a dî: no ai voie di jentrâ tal mert parcè che o soi daûr a cognossi di pôc chest argoment che mi à pardabon inmagât. Ma suntune robe o ai voie di esprimi une considerazion: plui che displasêmi tal viodi une bandiere o chê altre, o considerarès une pierdite grandonone e une sconfite par dute Europe se si ves di pierdi il Rosean, une armoniose sinfonie di sunôrs che dome doi dîs indaûr o ai vût il plasê e l'onôr di scoltâ pe prime volte par gracie di Sergio Chinese e di un altri siôr che si son metûts a fevelâ intun ristorantut di Sant Zorç/Bila.
Roseans fevelait par Rosean, sacrabolt! O vês une lenghe bielone, ma dome voaltris o podês salvâle.
I.3 — 1841 (Sreznevskij 1841: 343)
RispondiEliminaOtja naš, ky ste tu v nebe, svétò bodè vašé ime; pride kh naêm vaša krajuska, bodê zdjilana vaša sveta volontát takoj v nébe pa taê na zaêmjê; dajte nán vsakidanji krôch; odpôstite nan naše grjiche (doljche), kakoj my odpuštjúvamo našiu dužnikaên, nezopejite naês taê u tentaciòn, ma wybrânite naês od khudegha krivêgha. I tako to bodê.
I.4 — Secolo XIX (Matičetov & Perusini 1955-56: 87)
Ochià nàss, che vi ste tou nebbe; sveto bodi uasse imme: pridi knann uassa krajuscha; bodi sdílana uassa volontat takoi tou nebbe, pa tanà xemiè. Daite nann te ussachidigni krok, risbrissite dolu nasse hrike, tacoi mi je odpúschiamo nassen dolschnichen; ne sapeìtenas tou tentazioni, ma vibranite nass od ussakeka kudegà. Itaco to bodi.
Inizio pagina >>>
III Testo latino
Pater noster qui es in coelis: santificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimittite nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in temptationem, sed libera nos ad malo. Amen.
Inizio pagina >>>
[p. 423]
IV Testo friulano
Pari nestri, che tu sês tai cîl: ch’al sedi santificât il to non, ch’al vegni il to reàm, che sedi fate la tô volontât, come in cîl, cussì in tiere. Dànus vuê il pan che nus covente, e parinus jù i nestris debiz, come che nô ur ai parìn jù ai nestris debitôrs: e no sta molânus te tentazion, ma libèrinus dal mâl.
Inizio pagina >>>
V Testo sloveno
V.1 — Fine secolo XIV (citato da Orožen 1986: 48)
Oča naš kir si v nebesih posvečenu bodi tvoje ime pridi bogastvu tvoje bodi vola tvoja kakor v nebesih ino na zemli. Kruh naš vsedani daj nam danas ino odpusti nam dalge naše kakor ino mi odpušamo našem dalnikom ino nas ne vupelaj v ednero iskusbo le nas reši od zlega.
V.2 — 1787 (citato da Orožen 1986: 48)
Oče naš, kir si v nebesih. Posvečenu bodi tvoje ime. Pridi k nam tvoje kraljestvu. Zgodi se tvoja vola koker na nebi, taku na zemli. Daj nam danas naš vsakdajni kruh. Inu nam odpusti naše dolge, kakor mi odpušamo našim dolžnikam. Inu nas ne vpeli v’skušnjavo. Temuč nas reši od hudiga. Amen.
Inizio pagina >>>
Conclusione
RispondiEliminaDopo di aver constatato la fedeltà del testo resiano al testo canonico latino e visto le corrispondenze del testo resiano con quelli friulano e sloveno, arriviamo alla seguente ipotesi: Il paternostro resiano è il frutto di un intervento filologico, probabilmente eseguito da un prete della zona, su una versione resiana orale preesistente che a sua volta trovò le sue origini nella tradizione slovena centrale. L’intervento filologico è consistito in un confronto con il testo canonico latino e/o un testo neoromanzo, probabilmente friulano, per depurare il testo resiano da eventuali imperfettezze introdottesi nel processo della trasmessione orale.
Una volta stabilito il legame diretto con la tradizone slovena centrale, possiamo affermare che la storia del testo resiano risale ai tempi di Carlomagno, quando fu deciso di tradurre l’orazione domenicale nelle lingue volgari del suo impero, tra le quali anche la lingua degli Slavi delle Alpi Orientali, i precursori degli attuali Sloveni (Grafenauer 1931: 84-85).
Il fatto che il testo resiano abbia un’origine remota viene anche messo in evidenza dalla relativa arcaicità del linguaggio usato. I verbi udpüstit, udpüšćat e vibranit, di cui l’ultimo sembra una formazione esclusivamente resiana, venivano probabilmente sentiti come arcaici già nel Settecento.
Prendendo in considerazione anche i lessemi takoj, caduto in disuso durante l’Ottocento, e krajuska, strettamente legato al contesto religioso, diviene evidente che il linguaggio del nostro paternostro rappresenta all’interno del resiano uno stile “aulico”, consono al suo contenuto.
MANDI DA TURAN1964