Notizia aggiornata il 27 ottobre 2011
MANIFESTAZIONE A TRIESTE DEL 20 OTTOBRE 2011
CONTRO L'IMPOSIZIONE DI UNA SCUOLA BILINGUE SLOVENA.
A FAVORE DEL RICONOSCIMENTO DELLA LINGUA E DELLA CULTURA RESIANA.
NOI, NON ABBIAMO PAURA DI METTERCI LA FACCIA.
PERCHE' LA VERITA' VINCERA' SEMPRE
Ho trovato questo sito dove parla della riunione della Paritetica, è in sloveno, eccovi il link http://primorska.info/novice/14691/paritetni_odbor_podprl_odprtje_dvojezicnih_sol_v_beneciji
E questa è la traduzione tramite Google. Prendete questa traduzioone come sicura al 70%. Se qualcuno di Voi è di madre Lingua Slovena, e ci vuole lasciare la traduzione reale, lo può fare tramite commento. Grazie.
Il comitato misto ha sostenuto la creazione di scuole bilingue in Friuli.
Comitato di parità istituzionale per i problemi delle minoranze slovena ha supportato l'apertura della scuola primaria bilingue, nei comuni del Bardo e Tipana in veneziano Slovenia e l'introduzione di corsi in trijezičnega Canale.
Come riportato dal Pri-comitato è presieduto da Bojan Brezigar, sia la decisione adottata con una maggioranza schiacciante, perché si erano opposti solo da un membro tra le fila di destra Adriano Ritossa. Na seji, ki sta se je udeležila tudi vd vodje urada za slovenske šole pri deželnem šolskem uradu za FJK Tomaž Simčič in funkcionarka deželnega odborništva FJK za šolstvo, je tako odbor ugodil prošnji občinskih uprav krajev Bardo in Tipana, ki ležita v severnem predelu Beneške Slovenije skoraj na meji z Rezijo in sta pred časom zaprosili za ustanovitev dvojezičnih slovensko-italijanskih šol. Nel corso della riunione alla quale hanno partecipato il Capo ff della scuola slovena provinciale all'istruzione ufficio FVG Simcic e Thomas regionale odborništva funkcionarka FVG della Pubblica Istruzione, il Consiglio ha accolto la richiesta delle amministrazioni comunali e Taipana luoghi Bardo che si trovano nella parte settentrionale della Slovenia veneta quasi al confine con Resia e sono davanti di tempo richiesto per la creazione di scuole bilingue sloveno-italiano.
Potem ko je odbor to prošnjo podprl, se bo morala zdaj izreči še deželna uprava FJK, ki bo o tem odločala v sklopu prenove celotne deželne šolske mreže, Simčič pa je pojasnil, da novi šoli z dvojezičnim poukom ne bi dodatno bremenili deželnih financ in tudi ne deželne administracije. Dopo che il comitato favorevole a tale richiesta, sarà importante ora a commentare FVG autorità regionali, che saranno risolti nel contesto di riforma complessiva della rete scolastica provinciale, Simcic, ha spiegato che la nuova scuola con classi bilingui non sarebbe stato addebitato un finanze aggiuntive provinciali e Dom dell'amministrazione provinciale.
Paritetni odbor je podprl tudi prošnjo občin Naborjet-Ovčja vas in Trbiž, ki ležita v Kanalski dolini na skrajnem severovzhodu dežele FJK na meji s Slovenijo in Avstrijo, da se v tamkajšnjih šolah uvede poučevanje treh jezikov - italijanščine, slovenščine in nemščine. Il Comitato misto ha inoltre sostenuto la richiesta dei comuni Naborjet-Sheep voi e Tarvisio, che si trovano a Canale nel lontano regione nord-est del Friuli Venezia Giulia, al confine con la Slovenia e l'Austria, che ci sono tre scuole per insegnare le lingue - italiano, sloveno e tedesco. Tudi v tem primeru se bo morala izreči deželna uprava FJK. Anche in questo caso dovrà dichiarare FVG autorità regionali.
Poleg tega je odbor podprl tudi prošnjo Občine Dreka v Beneški Sloveniji za vključitev v območje tako imenovane vidne dvojezičnosti, kjer je predvidena prisotnost slovenščine na cestnih tablah in smerokazih. Inoltre, il Consiglio ha inoltre approvato la richiesta nel Comune di Beneški Sloveniji per l'inclusione della Slovenia nella zona del cosiddetto bilinguismo visivo, che possono ospitare la presenza di cartelli stradali slovene e segnaletica. Prav tako bo dvojezične cestne table in smerokaze tudi znotraj vasi svojih kraških predelov ter v predmestju Lonjer postavila občina Trst. Sarà anche cartelli stradali bilingue e cartelli anche all'interno del villaggio e le sue aree carsiche nella periferia del comune di Trieste Lonjer. To sta Brezigarju napovedala tržaški župan Roberto Cosolini in podžupanja Fabiana Martini. Lo ha annunciato Brezigarju Trieste il sindaco Roberto Cosolini Fabian e Vice Sindaco Martini.
Prejšnji župan Roberto Dipiazza , ki je pripadal desni sredini, je dvojezičnost podpiral le ob izhodih in vhodih v kraške vasi in Lonjer (dejansko tam stojijo dvojezične table, ki segajo v obdobje levosredinske uprave Riccarda Illyja), nova levosredinska mestna uprava pa se je odločila postaviti dvojezične table tudi znotraj vasi. L'ex sindaco Dipiazza Roberto, che apparteneva a destra-centro, il bilinguismo è supportata solo alle uscite e gli ingressi ai villaggi e carsiche Lonjer (in realtà c'è dietro cartelli bilingui, correre verso il centro-sinistra dell'amministrazione Riccardo Illy), un nuovo governo di centrosinistra, la città ha deciso di mettere cartelli bilingui all'interno del villaggio.
Cosolini in Martinijeva sta se na sestanku z Brezigarjem obvezala, da bo tudi v novi urbanistično-okoljski občinski komisiji sedel Slovenec ali Slovenka, ki ga bosta predlagali krovni organizaciji Slovencev v Italiji, se pravi Svet slovenskih organizacij (SSO) in Slovenska kulturno-gospodarska zveza (SKGZ). Cosolini e Martini, alla riunione di Brezigarjem impegnati nel nuovo urbano-ambientale commissione comunale sab sloveno o sloveno, che saranno proposte le organizzazioni ombrello degli sloveni in Italia, dice il Consiglio delle organizzazioni slovene (SSO) e sloveni Associazione culturale ed economica (SKGZ). Že bivši župan Dipiazza je v to komisijo na predlog SKGZ in SSO imenoval Slovenca Petra Sternija, na pritisk enega od vodij tržaške desne sredine Piera Camberja pa je potem to rešitev označil za začasno v pričakovanju trajnega sklepa mestne uprave, še poroča Primorski dnevnik. Anche Dipiazza ex sindaco in questa Commissione, su proposta SKGZ e SSO nominato Peter Sternija sloveni, la pressione di uno dei leader del centro di Trieste a destra Camberja Pier e poi questa soluzione è descritta come provvisoria, in attesa di una decisione permanente dell'Amministrazione Comunale, in Pri-report.
Questo è il servizio andato in 20 ottobre su Rai3 bis (slovena) che parlava della riunione della paritetica per la minoranza slovena. Spero che qualcuno possa in qualche modo tradurre in Italiano questo servizio, per capire esattamente ciò che dice il giornalista e il Presidente della Paritetica.
Mi rendo conto che è un video della Rai, ma spero che loro stessi possano capire il motivo della sua diffusione su questo blog, e che possano dare a tutti noi, la possibilità di informare la Popolazione Resiana ovunque essa sia.
In caso contrario, mi potete contattare a questo indirizzo francodile@alice.it .
Grazie
Nessun commento :
Posta un commento